93年前的今天赛珍珠描写中国的《大地》出版,后获诺奖
她曾经翻译过的《水浒传》的书名鲁迅先生很是瞧不上
那我们今天就来评测一下流传最广的四大名著的英文书名
《红楼梦》——《The Story of th Stone》《The Dream of Red Mansion》
简直就像输入“石头记”和“红楼梦”用词典译出来的,直译,直到无情
《三国演义》——《Three Kingdoms》《Romance of the Three Kingdoms》
前者直译,后者莫名基情
《西游记》——《Journey to The West》《Monkey》《The Adventures of Monkey》
前者直译,后两者。。。《猴儿》和《猴儿大冒险》?
《水浒传》——《The Water Margin》《Outlaws in The Marsh》
前者直译,后者。。。《沼泽逃犯》?
赛珍珠把水浒传翻译为《All Men Are Brothers》
四海之内皆兄弟
真心觉得这个译得不错了
THE END
暂无评论内容